10 Common Mistakes in French You Won’t Make Anymore

Certain mistakes in French are very common among English speakers. These errors often come from the literal translation of a word or expression from English into French. Several different words in French can have the same meaning in English, which can be tricky.
Others are anglicisms, meaning the English word exists in French but has a different meaning in French. Here are 10 very common mistakes in French you won’t make anymore after reading this article.

1 - Je vais bien

Common mistake: “Je suis bien”

In French, when you want to express that you are doing well, you do not use être (je suis bien), but instead use aller (to go). “Je vais bien” means "I am doing well." “Je vais bien” refers to your well-being (literally, "I am going well"). “Je suis bien “ would imply something more physical or moral, like being in a good state, but it is not used for well-being.
Always remember to use aller to express how you're feeling or doing, not être!

  • Tu vas bien ? - Are you doing well?

  • Je vais bien, merci - I am fine, thank you

2 - Occupé

Common mistake: “Le magasin est très occupé”
In French, the adjective occupé is used to describe a person. However, it’s important to note that occupé is not used to describe a place as being busy or crowded. Here is a breakdown:

Describing a person (correct use): When referring to a person, occupé means that they are busy or engaged with something.

  • Je suis occupé(e) - I am busy

  • Elle est très occupée aujourd'hui - She is very busy today

Describing a place (incorrect use):

Occupé cannot describe a place as being busy or crowded. For that, French uses different expressions, such as:

  • Il y a beaucoup de monde ici - It’s busy here

  • Le magasin est bondé.- The shop is crowded

  • La rue est animée - The street is lively

3 - Talking about the weather

Common mistake: “C’est froid aujourd’hui”

In English, we say "It's hot" or "It's cold" to describe the weather, but translating this literally into French “C'est chaud “or “C'est froid” is incorrect.

In French, when talking about the weather, the expression “Il fait” followed by an adjective is used. This structure is mandatory when referring to temperature or weather conditions. Unlike in English, “C'est “is not used in these cases.

  • Il fait chaud aujourd'hui - It's hot today

  • Il fait froid en hiver - It's cold in winter

  • Il fait beau - It's nice (weather)

4 - Chercher - To look for

Common mistake: “Je cherche pour un ticket de métro”

In French, the verb chercher (to look for) does not require a preposition like "for" in English. It is directly followed by the object being sought. This is because chercher inherently includes the meaning of "for" in its definition. Therefore, adding a preposition like "pour" would be incorrect..

  • Je cherche mes clés - I am looking for my keys

5 - Beaucoup - a lot, many, much

Common mistake: “J’ai beaucoup des amis”

One common beginner mistake is always using beaucoup des when expressing a large quantity. Like other adverbs of quantity (un peu, trop, assez, etc.), beaucoup is nearly always followed by de, with no article. Even if the noun following beaucoup is plural, you must use beaucoup de and not beaucoup des.

  • J'ai beaucoup de livres - I have many books

  • Tu as beaucoup d'amis - You have many friends

6 - Rendre visite à / visiter

Common mistake: “Je visite mes amis ce week-end”

Visiter is used to talk about visiting a place (e.g., a city, a museum, a monument). It cannot be used for visiting a person.

Rendre visite à is used exclusively for visiting people (e.g., friends, family). It requires the preposition à to link it to the person being visited.

Visiter (a place):

  • Je vais visiter le Louvre demain - I’m going to visit the Louvre tomorrow

  • Nous avons visité Paris l'été dernier - We visited Paris last summer

Rendre visite à (a person):

  • Je vais rendre visite à ma grand-mère ce week-end - I’m going to visit my grandmother this weekend

  • Elle rend souvent visite à ses amis à Lyon - She often visits her friends in Lyon

7 - Connaître / savoir

Common mistake: “Je connais que tu habites à Paris”

In French, savoir and connaître are two tricky verbs that are often confused because they both translate to "to know" in English.

·Savoir: Used to express knowledge of facts, information, or how to do something.

  • Est-ce que tu sais utiliser le métro ? - Do you know how to use the subway?

  • Je sais que tu es américaine. - I know that you are Americ

  • Connaître: Used to express familiarity with people, places, or things.

  • Je connais Pierre - I know Pierre

  • Est-ce que tu connais ce restaurant ? - Do you know this restaurant?

8 - Manquer / Manquer de / Manquer à

Common mistake: “Je te manque”

The verb manquer in French can take on different meanings depending on its construction. Here is a breakdown of the grammar rules and common uses:

  • 1 - Manquer + direct object
    To miss something or fail to do something. When "manquer" is followed by a direct object, it means "to miss" in the sense of not attending, not catching, or failing to do something.

  • J'ai manqué le train - I missed the train

  • Elle a manqué son rendez-vous - She missed her appointment

    2- Manquer de + noun

    To lack something. When "manquer" is followed by de and a noun, it means "to lack" or "to be missing something."

  • Il manque de patienceHe lacks patience

  • Nous manquons de temps pour finir ce projet – We lack time to finish this project

    3. Manquer à + person/pronoun To be missed by someone.
    This construction creates the most confusion for students learning French. It reverses the subject and object compared to English. The person doing the missing is the object of the preposition à.

  • Tu me manques - I miss you (Literally: You are missed by me)

  • Ses enfants lui manquent - She misses her children

8 - Retourner

Common mistake : “je retourne chez moi après les vacances

To go back (to a place you visited in the past)
The verb retourner is not used to refer to your home or your country but mainly for a place you have been to but which is not necessarily familiar to you.

  • J’ai adoré le Japon et j’ai envie d’y retourner - I loved Japan, and I would like to go back there

  • J’ai oublié mon portable au restaurant, j’y retourne tout de suite - I forgot my phone at the restaurant; I'm going back there right away

9 - Actuellement

Common mistake: “Actuellement ce n’est pas vra”

English speakers often misuse actuellement in French because it looks and sounds like the English word actually, leading to a false cognate error. This mistake occurs when English speakers use actuellement when they mean actually, causing confusion.

  1. Actuellement in French
    It means currently or at the moment, referring to time.

  • Je travaille actuellement sur ce projet- I am currently working on this project

    2. Actually in English
    It means in fact or really, expressing clarification or contrast. In French, the equivalent would be en fait, effectivement, or vraiment.

  • Actually, I don’t agree- En fait, je ne suis pas d’accord


10  - Assister

 Common mistake - "Je veux l’assister"

The verb assister in French can be tricky for English speakers because it looks similar to the English verb "assist," but it has a different meaning. In French, assister means "to attend" or "to be present at" an event, not "to help" (as "assist" does in English).

Assister - to attend, to be present at
Assister à is followed by a noun to describe the event or situation you are attending.

  • J'ai assisté à une conférence hierI attended a conference yesterday

  • Elle assiste à un concert ce soirShe is attending a concert tonight

To express "to help" in French, you would use the verb aider:

  • Je vais t'aider avec tes devoirs - I will help you with your homework

Would you like to improve your French ?

Private French lessons online or in person in Paris with French à La Carte

At French à La Carte, we offer personalized and structured private French lessons. Grammar structures, syntax, tenses, feel free to contact us to learn more about the grammar points to focus on on according to your level ( A1,A2,B1,B2,C1)
If, you would like to practise with a French tutor, we can help you with private personalized lessons online or in person in Paris.

We offer

  • Conversational French

  • French for professionals

  • Lessons in the evening & on the week-ends

  • Immersive lessons in Paris

  • Exam preparation ( TCF, DELF, DALF)